`unlimited` 和 `limitless` 這兩個(gè)詞在中文中都可以翻譯為“無(wú)限的”或“無(wú)限制的”,但它們?cè)谟⒄Z(yǔ)中的含義和使用上存在細(xì)微差別:
1. **Unlimited** :
- 指的是沒(méi)有限制或控制的。
- 通常用于描述沒(méi)有人為設(shè)定的上限或下限的事物。
- 例句:`Unlimited power`(無(wú)限權(quán)力)。
2. **Limitless** :
- 強(qiáng)調(diào)的是沒(méi)有界限或極限。
- 可以指自然界的無(wú)限性,或是抽象概念上的無(wú)邊無(wú)際。
- 例句:`Limitless possibilities`(無(wú)限的可能性)。
盡管這兩個(gè)詞在日常使用中經(jīng)常被混用,但它們側(cè)重的點(diǎn)略有不同。`Unlimited` 更強(qiáng)調(diào)人為設(shè)定的限制被移除,而 `limitless` 則可能指更廣泛的、非人為設(shè)定的無(wú)限狀態(tài)。
希望這解答了你的疑問(wèn),
`unlimited`在哪些場(chǎng)景中使用最合適?
`limitless`在哲學(xué)上如何理解?
如何區(qū)分`unlimited`和`limited`?