“此地今無(wú)舊使君”出自唐代周賀的《憶潯陽(yáng)舊居兼感長(zhǎng)孫郎中(一作寄長(zhǎng)孫中丞)》。
《憶潯陽(yáng)舊居兼感長(zhǎng)孫郎中(一作寄長(zhǎng)孫中丞)》
唐代 周賀
潯陽(yáng)卻到是何日,此地今無(wú)舊使君。
長(zhǎng)憶窮冬宿廬岳,瀑泉冰折共僧聞。
憶潯陽(yáng)舊居兼感長(zhǎng)孫郎中(一作寄長(zhǎng)孫中丞)
潯陽(yáng)卻到是何日,
此地今無(wú)舊使君。
長(zhǎng)憶窮冬宿廬岳,
瀑泉冰折共僧聞。
詩(shī)詞的中文譯文:
回憶起在潯陽(yáng)舊居時(shí)候,又是何年何月?
這里如今已經(jīng)沒(méi)有了那位舊時(shí)的使君。
我長(zhǎng)久地懷念在寒冬宿于廬岳的時(shí)光,
瀑布的泉水冰折,與僧人一同聆聽。
這首詩(shī)是作者周賀寫給長(zhǎng)孫郎中(長(zhǎng)孫中丞)的一封信。周賀回憶起過(guò)去在潯陽(yáng)舊居的日子,感慨時(shí)光飛逝,舊時(shí)的使君如今已經(jīng)不在。他懷念站在廬岳寒冬里的那些日子,想起瀑布泉水凍結(jié)的聲音,和僧人一起感受自然的音樂(lè)。
詩(shī)歌以潯陽(yáng)舊居為起點(diǎn),表達(dá)了作者對(duì)過(guò)去時(shí)光的懷念之情。他對(duì)廬岳寒冬的記憶格外鮮明,冷冽的氣候與冰折的瀑布形成鮮明的對(duì)比。詩(shī)中還流露出對(duì)長(zhǎng)孫郎中的思念之情,前兩句暗示著長(zhǎng)孫郎中已經(jīng)離開了潯陽(yáng)舊居,而最后兩句暗示了作者與長(zhǎng)孫郎中共同回憶過(guò)去的時(shí)光。
整首詩(shī)語(yǔ)言簡(jiǎn)練,書寫細(xì)膩,通過(guò)描繪詩(shī)人參與的自然景色,表達(dá)了對(duì)過(guò)去時(shí)光的懷念和對(duì)友情的期盼。同時(shí)也把讀者帶入了作者過(guò)去的回憶中,讓人感受到那種冰寒的氣息和寧?kù)o之感。
總之,這首詩(shī)通過(guò)對(duì)過(guò)去時(shí)光和友情的描繪,讓人感受到了作者的思念之情和情感的真摯。通過(guò)細(xì)膩的描寫和流暢的語(yǔ)言,傳達(dá)了一種思鄉(xiāng)之情和對(duì)友情的珍視之情。